believe와 trust 뜻과 차이
‘믿다’와 ‘신뢰하다’ 영어로?
영어에서 ‘믿다’는 크게 believe와 trust로 구분할 수 있습니다. 물론, 둘 다 ‘믿다’라는 뜻이지만, 두 단어의 느낌은 꽤 차이가 있습니다.
believe는 보통 ‘말‘이나 ‘사실‘을 믿는다고 할 때 쓰이며 반면, trust는 주로 누군가에 대해 믿고 의지할 수 있다는 뜻으로 많이 쓰입니다 (※ 즉, 사람 자체에 대한 신뢰의 느낌)
따라서, trust는 우리말 ‘믿다’뿐 아니라, ‘신뢰하다’, ‘신임하다’와 잘 어울립니다.

즉, believe someone은 ‘그 사람의 말을 믿다’에 가깝다면, trust someone은 ‘그 사람 자체를 믿다 (즉, 신뢰하다)’에 가까운 표현입니다.
영어에서는 두 단어를 구별해 쓰지만, 우리말은 두 경우 모두 ‘믿다’라고 똑같이 해석될 때가 많습니다.
따라서 영어로 말할 때는 ‘믿다’의 실제 의미가 무엇인지를 살펴봐야 함
다만, 두 단어는 뜻이 일부 겹치기 때문에, 상황에 따라 둘 다 가능한 경우도 있습니다.
■ trust와 believe 뜻과 차이
@ 참고로 알아두기
– 두 단어의 품사 관련
trust는 동사뿐 아니라 명사로도 쓰여, ‘신뢰’나 ‘신임’이란 뜻이 있으며, believe는 명사형으로 belief (믿음, 신념)가 따로 있습니다.
▶ trust와 believe 예문 정리
– 두 단어의 느낌 차이를 비교하기

(1) 먼저, believe 예문 정리
– 뜻 : ‘믿다’
– ‘말‘이나 ‘사실‘을 믿는다는 의미
1. Do you believe me? 너 나 믿어?
– 정확히 말하면, ‘너 내 말 믿어?‘
– 내 말을 사실이라고 믿는지 묻는 말
2. I can’t believe it. 나는 믿을 수가 없어.
– 너무 놀라워서 사실처럼 믿기 어렵다는 말
3. I don’t believe his excuse. 나는 그의 변명을 믿지 않아.
– 변명을 사실이라고 믿지 않아
4. They believe the rumor. 그들은 그 소문을 믿어.
– 그 소문이 사실이라고 믿어
(2) trust 예문을 통해 정리
– 뜻 : ‘믿다’, ‘신뢰하다’, ‘신임하다’
– 개념 : 사람 자체에 대한 신뢰
1. I don’t trust him. 나는 그를 못 믿겠어.
– 사람 자체가 신뢰가 안 간다는 말
2. I trust this brand. 나는 이 브랜드를 신뢰해.
– 품질이나 평판을 믿는다는 말
3. He doesn’t trust easily. 그는 쉽게 믿지 않아.
– 누군가를 쉽게 신뢰하지 않는다는 말
4. We need someone we can trust. 우리는 믿을 수 있는 사람이 필요해.
– 신뢰할 수 있는 사람이 필요하다는 말
■ 참고 : believe in 관련

believe in은 하느님, 신, 외계인, 운명, 마법 등이 실제로 있는지, 없는지를 믿는다고 할 때 쓰입니다.
‘believe in A’의 형태로 쓰이면, ‘A의 존재를 믿다’라는 뜻이 됩니다.
@ 예문 정리
1. I believe in God. 나는 하느님의 존재를 믿어.
2. Do you believe in ghosts? 너는 귀신이 있다고 믿어?
– 귀신이 존재한다고 믿어?
▶ 한 가지 더 알아둘 점
또, believe in 뒤에 ‘사람’이 오면, 그의 능력이나 가능성을 믿다라는 뜻으로 쓰일 수 있습니다.
예) I believe in you. 난 너를 믿어.
이 문장은 단순히 ‘네 말을 믿어’가 아니라, ‘너의 능력을 믿어’, ‘너의 가능성을 믿어’라는 느낌이 듭니다.


