know와 see 차이 쉽게 정리
알다와 이해하다 뉘앙스 차이
한국어 ‘알다’를 영어로 떠올리면 보통 know가 가장 먼저 생각납니다. 하지만, 상황에 따라 see도 ‘알다’ 또는 ‘이해하다’의 의미로 쓰일 수 있습니다.
물론, 동사 see는 기본적으로 ‘보다’라는 뜻으로, 훨씬 자주 쓰임
다만, 한국어 ‘알다’는 문맥에 따라, know와 see의 의미를 모두 포함할 수 있어서, 우리말을 영어로 옮길 때, 헷갈리기 쉽습니다.
따라서, know와 see는 모두 우리말로 ‘알다’처럼 해석될 수 있지만, 실제 뜻과 쓰임에서는 차이가 있으므로, 잘 구분해서 알아두기
■ 두 동사의 뜻 간단 비교
두 동사는 같은 ‘알다’라도 상황에 따라, 적절히 구분해 사용하면, 더 자연스러운 영어 표현이 됩니다.

1. know: ‘알다’는 ‘알고 있다’는 말
동사 know를 단순히 ‘알다’보다는 ‘알고 있어’라고 알아둔다면, 앞으로 헷갈릴 일이 훨씬 줄어듭니다 (중요한 내용)
‘알고 있어’는 이미 알고 있는 상태임을 포함하고 있는 말
따라서, 영어 문장을 독해하거나, 영어로 말할 때, 의미 전달이 더 분명해집니다.
2. see: ‘알다’는 ‘이제 알겠다’는 말
동사 see가 ‘알다’로 쓰일 때는 ‘이제 알겠어’라는 뉘앙스이며, ‘이해하다 (understand)’와 비슷한 의미입니다.
see가 ‘알다’의 의미일 때는 ‘(보고) 알게 되다’에서 유래한 표현으로 이해하면, 보다 쉬움
동사 see가 ‘알다’의 뜻일 때는 특히 ‘I see’ 형태로 자주 사용되며, 또한 see는 ‘이제 알게 됐다’는 의미라는 점에서 ‘아, 그렇구나’ 정도의 뜻으로도 자주 쓰입니다.
▶ 예문을 통해 확실히 정리

(1) know 알다 예문
– 핵심 : 이미 알고 있다는 말
1. Do you know the song ‘SWIM’? 너 ‘SWIM’이란 노래 알아?
– 알고 있냐고 묻는 말
2. Do you know her phone number? 그녀의 전화번호 알고 있어?
– 알고 있냐고 묻는 말
3. I know him from high school. 난 그를 고등학교 때부터 알고 있어.
– 알고 있다는 말
4. I know how you feel. 네 기분이 어떤지 알아.
– 알고 있다는 말
5. Do you two know each other? 너희 둘 서로 알아?
– 이미 알고 있냐고 묻는 말

(2) see 알다 예문
– 핵심: 이제 알게 됐다는 말
1. I see. : 알겠어 / 그렇구나
2. I see why you’re upset. 네가 왜 화가 났는지 알겠어.
– 이제 알겠다는 말
3. I see what happened. 무슨 일이 있었는지 알겠어.
– 이제 알겠다는 말
4. I see why people like him. 사람들이 왜 그를 좋아하는지 알겠어.
– 이제야 알겠다는 말
5. I see what you are saying. 난 네가 무슨 말을 하는지 알겠어.
– 이제야 알겠다는 말
@ 마무리하며, 정리하면
우리말 ‘알다’는 영어로 항상 know만 쓰는 것은 아닙니다. know는 사실, 정보, 사람 등을 이미 알고 있는 걸 말하며, see는 상대방의 말이나 상황을 듣고, 이제 알게 됐거나 이해했다는 의미의 ‘알다’로 쓰입니다.